¿Quién se hubiera podido imaginar que Mariem Hassan llegaría un día a componer tres canciones con dos músicos judíos, que admiraban su voz y su talento?
¡Fue en Madrid, una tarde de trabajo en la cueva de Nubenegra, y al día siguiente, la grabación en Axis! Con Ravid Kahalani, llegado desde Tel Aviv, y con Shanir Blumenkranz, procedente de Nueva York.
¡Y qué canciones alumbraron!
Un par de meses más tarde participa en el Clandestino Festival de Gotemburgo (Suecia) seguido de un taller de iniciación a la música saharaui para una veintena de apasionadas mujeres. ¡Nunca he asistido a una clase así: Mariem de profesora, enseñando 4 canciones a las suecas en un ambiente cordial, o mejor dicho, festivo! ¿Cómo lo consiguió? Ahí están los videos para los incrédulos:
Eso fue en mayo. En junio, el Klangkosmos supuso tres semanas por Alemania, escapada a Bruselas incluida, dando conciertos y talleres en los lugares más inesperados.
En pleno verano, la relajada Desert Session a la italiana, en el mismísimo tacón de la bota apenina, y eso que Mariem se las tuvo que apañar sin ninguno de sus guitarristas. Afortunadamente, Vadiya se multiplicó ayudándola.
Por desgracia, en agosto suenan las alarmas. El cáncer ha penetrado en los huesos y el pronóstico, el pronóstico… ¡no hay pronóstico!
A pesar de todo, Mariem cumple en septiembre con la Festa do Avante, del partido comunista, en Lisboa. Mariem y Vadiya, haciendo posible lo imposible, con Sebastiâo Antunes y Luis Peixoto.
Y en noviembre, Mariem recibe a Iara Lee, documentalista y fundadora de Cultures of Resistance, quien la entrevista y le dedicará su precioso documental “Life is Waiting: Referendum and Resistance in Western Sahara”.
En este 2.013 hubo algunos conciertos más en España, pero sobre todo uno que hemos dejado para el final, porque el vídeo que hoy subimos a nuestro portal en YouTube, está extraído de ese concierto, en el Moriskan de Malmö (Suecia). Allí estrenó “Hajili Madiya” (Tierra querida), sobre un poema de Zaim Alal. El audio está publicado en el disco que acompaña al libro de La Voz Indómita.
Como en la información del CD que damos en el libro sobre la letra es mínima, le he pedido a Mohamed Salem Abdelfatah “Ebnu” que, una vez más, me ayude con su inmenso dominio en la poesía, tanto en hasanía como en castellano.
Raudo y veloz, así nos la explica, mejorando incluso la traducción del título:
“Recuerdo mi pasado”
Recuerdo mi pasado,
el antiguo, el que yo vivía,
las flores de la badía,
los tiernos brotes y Anish.
Mi pasado, mi pasado,
el antiguo, el que yo vivía.
Yo cantaba Lashuar
y muchos eran mis juegos
construía la jaima de Lauzar
Aladma y el Birrish.
Emdeifina, a veces, jugaba
Jmeisa y Atarish,
Krur y Neiruba
y los camellitos de sílex.
Mi pasado, mi pasado,
el antiguo, el que yo vivía.
Jugaba Jeil Embiya,
me movía por donde quería.
con mi destreza en el ganado
en Azargat y Lejmeis.
· · · · · · · · · · · · · · ·
Anish: flor de la talha (árbol del desierto)
Lauzar: conjunto de juegos tradicionales que se componen principalmente de una jaima, una figura de mujer hecha de huesos y vestida con melhfa, llamada Aladma y de una figura de un hombre vestido con darraa, llamado Birrish.
Los camellitos de sílex son piedras de sílex que tenían formas de flechas y lanzas que los antiguos habitantes del Sáhara Occidental dejaron esparcidos por todo el territorio.
Azargat: lanzar las cinco piedras del juego de jmeisa hacia arriba e intentar cogerlas con una sola mano antes de que lleguen al suelo.
Emdeifina, Jmeisa, Atarish, Krur, Neiruba, Jeil Embiya y Lejmeis: nombres de juegos tradicionales saharauis.